Премьер-лига (РПЛ). Статьи

26 апреля 2019, 11:00

Лицевая, боковой, вратарская. Какие слова не нужно говорить футбольным арбитрам?

Александр Бобров
Шеф-редактор
Обозреватель "СЭ" – о судейских терминах, жаргонизмах и видеоарбитрах.

С появлением в футболе видеоповторов и видеоарбитров продолжилось изобретение новых "терминов" и "понятий". Пора, думаю, навести порядок и рассказать читателям "СЭ", что такое на самом деле ВАР и есть ли на поле "лицевая линия".

Основные футбольные термины придуманы давно, многие из них вы найдете в Laws of the Game (правилах игры). Они публикуются на четырех официальных языках ФИФА – английском, французском, немецком и испанском. В случае разночтений основным считается английский.

Из него к нам и пришли рефери, пенальти и корнеры. Кому-то показалось мало. Сейчас зачем-то насаждаются "ассисты" (видимо, голевых передач недостаточно), "камбэки", "андердоги" и тому подобное.

Хватает проблем и непосредственно с судейской терминологией.

Лицевая

В ходу у болельщиков и моих коллег выражение "лицевая линия". Они считают, что такая линия действительно существует и входит в разметку поля. Не знаю, кто автор и чем он руководствовался, изобретая это словосочетание. Предположу, что в какой-то момент оказался к ней лицом и решил, что она должна называться именно "лицевой".

Своими учителями, теми, кто пустил меня в судейство и рассказал о нем, считаю своего отца Бориса Боброва (он был всеядным в футболе, окончил Высшую школу тренеров, получил республиканскую судейскую категорию), создателей Коллегии футбольных арбитров Николая Левникова и Шаю Штернгеля, а также лучших в свое время российских судей Сергея Хусаинова, Игоря Егорова и Игоря Захарова. И, конечно, прекрасного человека и классного арбитра (именно в такой последовательности) Валентина Липатова.

С ним мы вели в "СЭ" рубрику "Ликбез", пытаясь ликвидировать судейскую безграмотность. Одновременно Валентин Григорьевич учил меня правильному русскому языку.

Услышав как-то выражение "лицевая линия", он предложил ввести новое название для противоположной линии поля – той, что у других ворот. Раз перед вами лицевая, то с обратной стороны должна находиться спинная или, извините, ж..ная. Логично?

"А потому, – завершил он короткий монолог, – Давайте не будем ничего выдумать и продолжим ее называть так, как положено: линия ворот".

Да, кто-то ошибочно считает, что линии ворот (их две) проходят только между штангами – те самые "ленточки". Но линии ворот длиннее. Они продолжаются за штанги – до угловых флажков, ограничивают поле по ширине с двух сторон.

В соответствии с правилами длина линии ворот может составлять от 45 до 90 метров.

Боковой

Скажите в присутствии футбольных арбитров про "бокового судью" – услышите, как вам в ответ сквозь зубы неласково процедят: "Боковым бывает только ветер". Не любят они, когда так называют их ассистентов. Но не против словосочетания судья-помощник. Вроде как и судья (а ассистенты в наше время нередко принимают решения в ключевых эпизодах), и в то же время помощник (как и положено, рангом ниже самого рефери).

Еще не пишите и не говорите про "лайнсменов" и "линейных". Реакция окажется негативной.

А вот боковые линии есть. Их, как и линий ворот, две. Они ограничивают длину поля. В соответствии с правилами игры боковые линии могут быть длиной от 90 до 120 метров.

Вратарская

Еще одно слово, из-за которого рискуете нарваться на ругательство в беседе с футбольным арбитром. Почему?

Потому что нет никаких вратарских на поле. Есть вратарская форма, есть вратарские перчатки, но нет вратарской. Ни площадки, ни площади!

Есть goal area. Для любителей "ассистов" и "камбэков" сообщу, что это не "гоал ареа". А площадь ворот. Чувствуете разницу? Не goalkeeper area, a goal area, не вратарская площадка, а площадь ворот.

Система видеопомощи

С подачи тех, кто плохо учил не только русский, но и английский, в перечень футбольных терминов пытаются запихнуть словосочетание "система видеопомощи". Так почему-то называют видеоарбитров и видеоассистентов.

Хотя video assistant referee – это не video assistance и не video assistance system. Это видеоассистент судьи или видеоарбитр (ВАР). Последнее, на мой вкус, удобнее. Потому что в бригаду обычно входят один или два АВАР – то есть два ассистента или помощника. Ассистент видеоассистента – как-то тяжеловесно. Ассистент видеоарбитра – намного лучше.

Предлагаю нашим читателям запомнить раз и навсегда.

1. VAR, ВАР – видеоарбитр, видеоассистент, видеопомощник;

2. AVAR, АВАР – ассистент (помощник) видеоарбитра;

3. Replay operator, RO, РО – оператор видеоповторов;

4. Video operation room, VOR, ВОР (хотя звучит двусмысленно) – видеооперационная комната, комната для работы видеоассистентов;

5. On field review, OFR, ОФР – просмотр на поле, видеопросмотр на поле;

6. Referee review area, RRA, РРА – зона видеопросмотра судьи, зона просмотра повторов арбитром;

7. Goal line technology, GLT, ГЛТ – технология определения забитого гола, система определения взятия ворот, а не система фиксации гола.

Компенсированное время

В правилах игры нет термина "компенсированное время". Есть только дополнительное время и добавленное время. Последнее – это как раз то время, которое судья добавляет в конце каждого из таймов.

На тоненького

В судейском лексиконе нет выражений "на тоненького", "на толстенького", "на тощенького". Почему-то так понравилось говорить тележурналистам в моментах, связанных с определением положения "вне игры".

На самом же деле в этих эпизодах все понятно и без "тоненького". Игрок находится в положении "вне игры" если:

– любая часть его головы, тела или ноги находится на половине поля соперника (исключая среднюю линию) и

– любая часть его головы, тела или ноги ближе к линии ворот соперника, чем мяч и предпоследний игрок соперника.

При этом игрок, находящийся в положении "вне игры" в момент игры в мяч или касания мяча партнером, наказывается за это только в следующих случаях:

– когда вмешивается в игру, сыграв или коснувшись мяча

– когда мешает сопернику

– когда получает преимущество, играя в мяч или мешая сопернику.

Некоторые из положений правила 11 приходится цитировать, так как после матча "Спартак" – ЦСКА (0:2) в одной из телепередач прозвучало, что положение "вне игры" следует определять… по опорной ноге отдавшего пас.

Скандинав

Возможно, Владимир Быстров (а он был участником той передачи), оценивая один из двух голов красно-синих, просто не сумел правильно выразить свою мысль. Он не судейский эксперт, ничего страшного.

Зато благодаря ему в ходу уже многие годы выражение "судья – скандинав", заменяющее любые ругательства. В ноябре 2005-го Владимир после гостевого поражения молодежной сборной от датчан (тогда нашим показали пять красных карточек) в подтрибунном помещении эмоционально возмущался отсутствием на матче руководителей РФС. В этом Быстров был прав – нашу делегацию тогда возглавлял офицер по безопасности, а в аэропорту, когда команде издевательски долго не выдавали багаж, с местными пришлось разбираться корреспонденту "СЭ".

Но вот его обвинения в адрес УЕФА были необоснованными. В горячке полузащитник перепутал гражданство ирландского судьи Алана Келли и назвал его скандинавом. Мол, поэтому он помогал датчанам.

Зато с того дня для выражения недовольства работой судьи появилось новое слово.