НХЛ. Статьи

10 марта 2023, 08:30

Звездный дуэт снова в деле! Кейн забил первый гол за «Рейнджерс», а Панарин оформил ассистентский хет-трик

Андрей Жданюк
Корреспондент
Обзор игрового дня НХЛ.

НХЛ. Регулярный чемпионат
«Монреаль» — «Рейнджерс» — 3:4 Б (2:1, 1:2, 0:0, 0:0, 0:1)
Голы: Гуле — 4 (Гурьянов, Питлик), 0:35 — 1:0. Лафренье — 14 (бол., Фокс, Панарин), 3:16 — 1:1. Белзил — 4 (Гуле, Уайдмэн), 17:02 — 2:1. Труба — 6 (Панарин, Кейн), 20:48 — 2:2. Андерсон — 18 (мен., Тирни), 33:20 — 3:2. Кейн — 17 (бол., Труба, Панарин), 34:31 — 3:3.
Победный буллит: Зибанежад.
Вратари: Монтембо — Шестеркин.
Штраф: 8 — 6.
Броски: 26 (12+6+5+3) — 33 (9+14+7+3).
Наши: Гурьянов (12.53/2/+1) — Панарин (21.12/2/0), Тарасенко (17.43/3/0).
Монреаль. Centre Bell. 21 105 зрителей.

«Рейнджерс» оставили позади два поражения подряд и в выездном матче не без трудностей обыграли «Монреаль». «Канадиенс» давно не рассчитывают на плей-офф, но это не мешает им показывать неплохой хоккей. Команда Мартена Сен-Луи в последнее время проигрывает либо в одну шайбу, либо по буллитам. Сегодняшний матч не стал исключением, и гостям пришлось прилично помучиться, чтобы увезти из Канады два очка.

Уже на 35-й секунде хозяева открыли счет и размочили Игоря Шестеркина. Шайбой отметился защитник Кайден Гуле, а помог отличиться ему Денис Гурьянов, который потихоньку привыкает к новой команде. Однако всего через две минуты все тот же Гуле подвел партнеров и заработал удаление. «Рейнджерс» не стали упускать такую возможность и благодаря голу Алексиса Лафренье сравняли счет. В атаке также поучаствовал Артемий Панарин.

На протяжении всего матча «бродвейцы» вынуждены были отыгрываться и находили себе проблемы на ровном месте. В середине второго периода Патрик Кейн потерял шайбу при розыгрыше большинства, и эта ошибка привела к голу «Монреаля». Правда, уже через минуту звездный американец исправился и впервые забросил за «Рейнджерс». Видно, что адаптация в команде дается Кейну непросто, но после долгожданного гола дела должны пойти вверх. Также на счету Патрика сегодня одна передача.

Удивительно, но после двух результативных периодов болельщики больше не увидели голов с игры, и даже овертайм не помог определить победителя. В серии буллитов единственным точным броском отметился Мика Зибанежад. До Панарина очередь не дошла, но форварду и так есть чем гордиться. Он поучаствовал во всех трех голах своей команды и в 29-й раз за карьеру оформил ассистентский хет-трик. По этому показателю Артемий вышел на второе место среди крайних форвардов с момента дебюта в НХЛ.

Кубок Гагарина — смотрите в Okko.

«Тампу» продолжает штормить

«Тампа-Бэй» — «Вегас» — 3:4 ОТ (1:1, 0:0, 2:2, 0:1)
Голы: Колесар — 7 (Блюгерс, Хауден), 0:27 — 0:1. Пойнт — 40 (Кучеров, Стэмкос), 4:28 — 1:1. Карлссон — 12 (мен., Пьетранджело), 42:27 — 1:2. Стивенсон — 13 (бол., Теодор, Смит), 45:39 — 1:3. Кучеров — 26 (Сергачев, Пойнт), 57:53 — 2:3. Пойнт — 41 (Кучеров, Сергачев), 59:32 — 3:3. Мартинес — 2 (Айкел, Маршессо), 63:09 — 3:4.
Вратари: Василевский — Куик.
Штраф: 71 — 75.
Броски: 37 (10+9+17+1) — 21 (4+5+9+3).
Наши: Кучеров (21.25/5/+2), Сергачев (26.27/3/+2) — Барбашев (17.47/2/-1).
Тампа. Amalie Arena. 19 092 зрителя.

«Вегас» приехал в гости к «Тампе», и команды подарили зрителям настоящее шоу. Матч получился настолько горячим, что судьи суммарно выписали игрокам 146 минут штрафа. Самым жарким вышел третий период, когда на льду завязалась массовая драка, а «Тампе» пришлось отыгрываться со счета 1:3. Однако опыта у команды Джона Купера более чем достаточно. Главным героем концовки стал Никита Кучеров, который сперва забил сам, а затем в большинстве выдал шикарный пас на Брэйдена Поинта.

Казалось, что на эмоциях «Тампа» должна дожать поплывшего соперника, но в овертайме все решила единственная ошибка. Андрей Василевский не удержал шайбу после броска Джека Айкела, и Алек Мартинес принес «Вегасу» победу. Несмотря на поражение, «Лайтнинг» провели хороший матч и выглядели гораздо лучше, чем последние две недели. Однако команде пора заканчивать с пожарами в обороне и перестать допускать привозы хотя бы в большинстве.

Михаил Сергачев в третьем периоде допустил ошибку на синей линии и помог отличиться Уильяму Карлссону в формате «четыре на пять». В плей-офф такие трюки будут стоить «Тампе» очень дорого. Лучшими в составе «Лайтнинг» стали Поинт и Кучеров, набравшие по три очка каждый, однако первую звезду получил Джонатан Куик. Голкипер «Вегаса» вспомнил молодость и отразил 34 броска. Василевский на фоне своего коллеги сегодня выглядел блекло. Четыре пропущенные шайбы после 21 броска — это не уровень Андрея.

Кочетков снова в огне

«Каролина» — «Филадельфия» — 1:0 (1:0, 0:0, 0:0)
Гол: Свечников — 23 (бол., Нечас, Бернс), 2:09 — 1:0.
Вратари: Кочетков (54:05 — 54:20) — Сандстрем (57:44 — 59:27, 59:36).
Штраф: 4 — 10.
Броски: 29 (6+15+8) — 19 (6+7+6).
Наши: Свечников (18.16/4/0) — Проворов (26.02/2/0).
Роли. PNC Arena. 18 680 зрителей.

Голкипер «Каролины» Петр Кочетков продолжает покорять Северную Америку. Неделю назад он забил гол в АХЛ, а сегодня впервые с 15 января сыграл в НХЛ и сразу оформил уже четвертый «сухарь» в сезоне! Кочетков отбил все 19 бросков «Филадельфии» и повторил рекорд франшизы по числу сухих игр для вратарей-новичков (4), установленный Питером Сидоркевичем («Хартфорд», 1988/89). «Ураганам» крупно повезло с 23-летним российским голкипером.

Матч между «Каролиной» и «Филадельфией» получился не самым богатым на события, а автором единственного гола стал Андрей Свечников. Причем заброшена шайба была уже на второй минуте первого периода в большинстве. Свечников стал первой звездой встречи, и в 63 матчах сезона в его активе теперь 55 (23+32) очков. «Харрикейнз» одержали восемь побед в последних десяти играх, и пока не так много команд, способных доставить «Каролине» серьезные проблемы. Впрочем, в плей-офф все может легко измениться.

51
  • Andrew_BD

    Вообще, еще раз убеждаюсь, сколько в советском/российском китаеведении снобизма по отношению к другим народам и культурам, такой китаецентричности, а также нелепого угождения именно цинским/коммунистическим насаждениям в языке. Все прочие исторические факты из развития языка замалчиваются в общем (базовом) китаеведении, и доступны только узкому кругу среди филологов, которых никто и не услышит. И это притом, что мой отец, учивший язык в 60-е, тоже известнейший китаист (но не преподаватель). Это тоже отдельная тема для обсуждения. Могу аргументировать конкретными примерами, в т.ч. из японского и других языков

    11.03.2023

  • Andrew_BD

    Я полагаю, мы и так слишком углубились в эти вопросы, чуждые для остальных читателей СЭ. Ссылку с официальным произношением Лафреньера с сайта НХЛ я вам дал. Вы и сами, полагаю, уже во всем убедились. А ведь именно с него мы начали эту бодягу. Предлагаю лучше встретиться и за чашкой кофе обсудить все интересующие филологические и прочие вопросы.

    11.03.2023

  • Andrew_BD

    А еще такой штрих - вы же знаете, что китайский и тибетский (сино-тибетская группа), а заодно и индийские языки тесно связаны? И то, как сейчас произносятся слова на путунхуа, насажденном династией Цин со столицей в Пекине (не очень успешно, только коммунисты преуспели в этом процессе), - это совсем не то, как говорили в древние века. Исконно китайские произношения ближе к кантонскому, миннаньхуа, хакка и тибетским, индийским языкам, а заодно и санскриту. Путунхуа вытеснил традиционные китайские окончания с согласными "л", п", "м", "к" на конце, в тч с двойными согласными. А "р" изначально в китайском была очень даже четко слышна, вполне себе рычащий звук. Не такая, как в русском, но именно рычащая, а не жужжащая. Поэтому в других азиатских языках эти окончания и звуки сохранились, в зависимости от времени миграции китайского в эти страны, а в Китае из-за путунхуа (нового для всей страны варианта) утеряны

    11.03.2023

  • Andrew_BD

    Мы с ней тоже по-китайски разговаривали, и что? Никаких ошибок по части транскрипции в моих словах нет. То, что в русском принято транскрибировать звук как "ж", не значит, что он так ровно и произносится в китайском. Как и в случаях цюань, цин, сюй и т.д. Просто было решено не писать тьсюань (или тьчуань), тсин (или цсин, чсин) и тд. Все звуки передать без искажений посредством букв другого языка невозможно. Матчасть - насчет японского, санскрита и тд, вы явно не знаете. Про французский и правила транкрипции с западноевропейских языков вообще молчу) И несмотря на приводимые ссылки, фразы для поиска в инете, вы ничего искать не хотите из-за своей упертости. Хотя все это элементарно подтверждается, включая то же произношение Лафреньер

    11.03.2023

  • Apei

    матчасть вам надо учить, очевидные проблемы даже за первый курс, и имена тут никакие не помогут. Левона помню, смешной, китайский за пару лет нормально выучил, оаких глупостей, думаю, писать бы не стал. всех остальных тоже знаю. я был одним из немногих, с кем тань аошуан по-китайски говорила в институте (с тем же левоном - по-русски

    11.03.2023

  • Andrew_BD

    Из мужчин у меня преподавали Барский, Карапетянц (у него я на втором высшем занимался именно древнекитайским вместе с Левоном). Немного Кондрашевский заменял иногда (светлая память). Из женщин - кроме разных китаянок, а одно время и Тани, были Булыгина, Скоробогатова, Дашевская. Это основные. Мастодонты, причем. И по языку всегда имел только 5. В то время Левон и я были единственными двумя людьми за всю историю СССР и России, кто получил в Китае сертификат высшей степени знания китайского как иностранного языка (gao C - почему-то иероглифы здесь на моем устройстве заменяются на транслитерацию). К изучению японского подошел с самого начала так же системно и постоянно практикуюсь. В японском звуки ближе к русскому, но лишь частично похожи. Местами скорее близко к китайскому, что неудивительно. Так что учите матчасть! :)

    11.03.2023

  • Andrew_BD

    Все, что я хотел сказать: Лафреньер (хотя по-французски произносится ближе к Лафреньере), а в японском используется слоговая азбука из санскрита. Вы легко можете этому найти подтверждение. Ключевые фразы и слова для поиска, даже один из сайтов я вам дал. Буддизм в любой стране буддизм. Все остальное - лирика. :) Насчет китайского и английского - никаких ошибок в том, что я сказал, нет. Звуки, отображаемые буквами в транскрипции, таковые и есть. В китайском произношение этого звука - среднее между "р" (а скорее английской "r") и "ж" (в русском звук транскрибируется как "ж"). В японском - люди произносят по-разному, это я уже писал, но в русском - все равно это "р". Так же и французские слова/фамилии - хотя звук не соответствует русскому "р", это скорее гортанное, клокочущее "г" (несколько похожее на украинское), но в русской транксрипции - это все равно "р" там, где оно произносится. А в этом слове оно звучит - я вам даже дал ссылку с официальным произношением НХЛ, но что в лоб...)

    11.03.2023

  • Apei

    если вы учились в исаа (возможно, даже у меня, я там преподавал в конце 90-х -;начале 2000-х), то это вообще позор

    11.03.2023

  • Apei

    буддизм в японию пришел не из Индии, а из Китая, в его китайской версии чань/цзэн. в исаа об этом знают не только китаисты

    11.03.2023

  • Apei

    буквенная транскрибция - это инородный элемент для китайского и японского языков, не являющийся их исторической частью. примеры с китайским r у вас были ошибочны, в русской транскрипции во всех тех случаях справедливо используется буква Ж. случаи, где в китайском языке присутствует звук, максимально близкий к русскому Р и англйскому R, я вам дал, это должно восполнить пробел в вашем образовании за первый курс. японская фонетика практически идеально совпадает с русской, посему в русских учебниках используется для транскрибирования кириллица. в Вашингтоне, думаю, лучшая синологическая школа в Джон Хопкинс. я там побывал в 90-е, посмотрел программы, поговорил с профессурой на кафедре (в основном этнические китайцы) - до наших МГУ и СПБГУ им как до луны. мне было бы неудобно хвастаться, что я востоковед, при таком уровне образования. у нас он, правда, вильно просел в последние 20-25 лет, может, сейчас и подравнялось (я закончил преподавание лет 20 назад, застал начало упадка).

    11.03.2023

  • Andrew_BD

    На сайте НХЛ есть руководство по произношению имен-фамилий игроков (team pronunciation guide), там же в разделе Rangers есть и транскрипция, где видно "r" в конце. Я разместил выше ссылку на nhl.com, но тут ссылки часто затирают, поэтому пишу отдельно на всякий случай

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Разместил и ссылку о санскрите в японском, но ее тоже удалили тут... Просто вбейте "санскрит в японском" и найдете массу статей о сиддхаматрике (которая начинается с а-касатана-хамаяра и затем идет слог ван), годзюоне и откуда это все пришло в Японию (через буддизм). Например, на konnichiwa.ru и тд. Я сам был в шоке, когда начинал учить японский (а было это аж спустя 25 лет после начала изучения китайского в ИСАА). В ИСАА китаистам об этом не рассказывали, но об этом знает каждый японист

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Ну вот, привел несколько ссылок с языковых ресурсов о произношении Alexis Lafreniere на французском, английском, но их почему-то удалили. Что ж, ладно. Это все легко найти в инете

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Вообще, в азиатских языках звуки r, n и l являются родственными, что совершенно непривычно для русского слуха. Это так особенно в южных азиатских языках, да и в Китае во многих провинциях свободно смешивают эти звуки в разных вариантах. А в Китае времен династий, когда среднекитайский перекочевывал в Японию, именно южные варианты произношения были доминирующими и общепринятыми. Путунхуа пришла намного позже, а пока северные земли подвергались набегам всяких племен, доминирующими вариантами произношения были южные (близкие к нынешним миннаньхуа, кантонскому и тд). Там же часто были расположены и столицы. Поэтому японцы взяли те варианты произношения. И хотя там, где r, может быть слышно и l, и n, в русском языке это все равно "р" в транскрипции. Это правила. Так и с несчастным этим Lafreniere - есть четкие правила. Или вы не можете их найти в инете?)

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Итак, какую мысль я хотел донести и почему привел примеры китайского и японского языков, говоря о произношении буквы/согласной "r". То, насколько мягко она звучит в английском (и в британском, и в американском вариантах, например, в rabbit или в случае первой "r" в Lafreniere), или картаво, как во французском, не делает ее в меньшей степени "r" в транскрипции (аналог русской "р"). В китайском вообще эта буква в транскрипции - нечто среднее между "р" (а точнее, английской "r") и "ж" (как, похоже, вы прекрасно понимаете). В японском "r" кто-то произносит ближе к русскому "р", весьма твердо, кто-то (особенно женщины, но не только) смягчает до "л" в некоторых слогах. Но во всех этих звуках есть исходный элемент рычания (или урчания в более мягком варианте). Попробуйте порычать, как зверь, и вы убедитесь, что звуки разные. Поэтому (к чему все это) - то, что этот звук слабо произносится во французском или английском, вовсе не означает, что это не аналог русской "р" по правилам транскрипции

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Это в России все объединяется под ?? для упрощения, а в мире не так. ?? отличается и от современного языка, и от среднекитайского кардинально. ?? - это всего лишь т.н. литературный язык, но это лишь часть того, на чем говорили во время соответствующих династий. Насчет японского - почитайте сами, какое отношение звуковые ряды имеют к санскриту, как устроено произношение. Его они только частично взяли из китайского. Это пришло через религию, но не только. Я вам даже привел первые ряды на -а - это легко найти, если захотеть. Заканчивал я ИСАА МГУ, соцэк в конце 90-х, потом пошел на филологию на 2-е высшее. Из США мы приехали как раз перед поступлением в универ, сразу после распада Союза. Стажировку на Тайване в ?? проходил. Если вы знаете язык, должны знать, что это такое. И китайский, и японский использую по работе и на повседневном уровне. Хотите, можем встретиться (я в Москве сейчас), покажу соответствующие документы. Чтобы вы не думали и не говорили всякой ерунды)

    10.03.2023

  • Сергей Поликарпов

    Игру Н-ЙР-Монреаль не смотрел к сожалению.Но в хайлайтах на ютубе,кленовый комментатор,явно и ясно произносит-Лафреньер.Прислушайтесь.

    10.03.2023

  • Apei

    не повезло вам с университетом (я в штатовских бывал, то еще убожество там китаистика). общим термином для древнекитайского является ?????- относится лишь к чжоу (до хань). японский никакого отношения к санскниту физически не может иметь, между странами не было коммуникации, они китайский-то очень медленно заимствовали, а китай-то рядом. прочую чушь комментировать не буду, думаю, всем тут все понятно, даже с лафренье

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Но это мы, конечно, сильно в сторону уже ушли) Лафреньер - он именно Лафреньер, а французы произносят вообще как Лафреньере из-за соответствующего диакритика над первым "е" в окончании -ere (насколько понимаю, хотя французский я так и недоучил именно потому, что был погружен в китайский и его пласты в универе)

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Я учил китайский 6 лет в университете, а также и древнекитайский гувэнь и заодно среднекитайский чжунюань чжунвэнь 4 года. Японский после выучил. Вы почитайте учебники или филологические материалы в интернете о японском - там в основе звуковых рядов именно санскрит, хотя иероглифику и частично произношение они взяли как раз из среднекитайского. Но у них было и свое исконное произношение, поэтому до сих пор они говорят на смеси произношений слогов оньёми и куньёми. Но звуковые ряды, тн слоговая азбука берет основу именно из санскрита (а-касатана-хамаяра-ван и далее по таблице)

    10.03.2023

  • Apei

    у вас большие пробелы в образовании, что нормально для США. японский к санскриту никакого отношения никогда не имел. письменность была заимствована из китая, позже дополнена слоговой каной. в приведенных китайских слогах r звучит совершенно одинаково и очень далеко от русского "р", максимально близко оно в китайском в, наприг, ????er). мне непонятно, зачем поучать людей в том, в чем сам слабо разбираешься. америка она такая америка...

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Обоими этими языками я владею, будучи востоковедом. У них слоговая азбука, но она также основана на звуках. В японском основой является санскрит, есть ряды согласных. В китайском тоже есть согласные - это звуки. Есть система слогов в китайском, и там также есть ri, rao, rong, ren и тд. Я к тому, что в разных языках эта буква/звук звучит совершенно по-разному: где-то жестко, где-то мягко, едва слышно, где-то похоже на "ж" (китайский), где-то одни произносят ближе к "р", а другие ближе к "л" (японский), но она/он там есть. В азиатских языках вообще "р", "л" и "н" родственные звуки, но это отдельные дебри)

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Оно там всегда такое. Но четко слышна разница с тем, когда его нет. Да и независимо от того, как англичане произносят, в русском языке тоже есть правила транскрипции с французского.

    10.03.2023

  • Apei

    правильно лафренье. ни в китайском, ни в японском букв вообще нет

    10.03.2023

  • Max Zherbunov

    Прослушал на ютубе как американские комментаторы произносят его фамилию. Даже у них, с их американским "рэканьем", там "р" практически не слышно. Что уж говорить о британцах.

    10.03.2023

  • afino61

    Не буду спорить. что спорить-то.. смотришь трансляцию из нью-йорка - уж местный-то комментатор наверное должен знать , как правильно

    10.03.2023

  • afino61

    лемиеуикс))

    10.03.2023

  • maxcds

    Ребят, не партесь. Называйте его Ланфрен-Ланфра. Это снимает все вопросы.

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    В определенных сочетаниях может не звучать, да. Но это не тот случай, и опять же, есть правила произношения французских имен и фамилий в английском языке. Можете в интернете открыть и проверить, как правильно произносить его фамилию. Учитывая что он канадец. И как в НХЛ произносят те же рейнджевские комментаторы, которые в курсе, тоже можете сами послушать

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Эти слова и в английском, и в русском произносят как раз таки на французский манер ;-)

    10.03.2023

  • Max Zherbunov

    "here you are" , например. не звучит в конце слова "here" "r". Аналогично и с Лафренье

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Это совсем другое. Это не слово французского происхождения, и более того, в сочетании с другими словами "r"в этом слове звучит, просто оно другое, не настолько жесткое, чем в русском. В китайском и японском оно тоже совершенно другое, и отличается друг от друга. Такая буква, которая везде по-разному звучит)

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Это совсем другое. Не буду спорить. Можете сами проверить, как принято в НХЛ произносить его фамилию. У меня и английский, и русский - родные языки, я родился и вырос в США. Есть определенные правила произношения французских имен и фамилий в английском. А для себя решайте сами

    10.03.2023

  • Gumbert Gumbert

    Если Лафреньер, тогда Ренаульт и Пеугеот

    10.03.2023

  • Max Zherbunov

    Слово "Here" например. В британском никакого "р" на конце не произносится

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Даже в английском произносят Лафреньер - можете проверить. А так и не важно, на каком языке репортаж, важно, как это читается по правилам языка

    10.03.2023

  • Gumbert Gumbert

    репортаж вели на английском, значит Лафренье

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    А насчет британского английского - в том-то и дело, что здесь -ere на конце, т.е. последняя буква не "r", а "e". В этом случае "r" читается.

    10.03.2023

  • Gumbert Gumbert

    Игорек затащил матч, в конце у Рейнджеров в защите был проходной двор

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    В последние годы стали внимательнее в НХЛ, ближе все-таки к оригиналу. Ударение - да, страдает. Но стараются. А уж фамилии канадцев, особенно франкоязычных, точно стараются правильно выговаривать. А так, конечно, в любом языке точно сложно передать все, в тч в русском сколько коверкается иностранных имен-фамилий)

    10.03.2023

  • Max Zherbunov

    В британском английском " r в конце" точно не произносится. А вообще, нет смысла особенно замарачиваться произношением. Вспомните, как коверкают фамилии российских хоккеров в той же НХЛ, например. Сергей ФЁдоров, там всю карьеру "фЕдоровым" был. ДадОнов там - дЭдонов. , СергачЁв - сЁгачев и т.д. и пр. И коверкая - не парятся по этому поводу. И правильно, кстати, делают. Так шта...

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Я обращал внимание в свое время, читал источники. Ну а поскольку в юности немного учил французский (не хватило времени выучить из-за других языков), имею представление)

    10.03.2023

  • veritas

    это немного другое, но когда я играл в детстве в футбол тренер так говорил: "дали ударить по воротам-значит в голе виноваты полевые а не вратарь"

    10.03.2023

  • veritas

    У Рейнджерс из первых трех троек нападения навыки игры в обороне есть у 1.5 игроков. В плей-офф будет трудновато. Может Игорь подчистит.

    10.03.2023

  • Упёртый русский

    Не сказал бы, что гол Вегаса в овертайме - это прям суперошибка Василевского. Большие вопросы к Стэмкосу, который на прямых ногах выпустил оппонента на убойную позицию по центру ворот, и к защам, которые дали добить с пятака без всякого сопротивления. Требовать от вратаря, чтоб он намертво брал броски с убойного расстояния прям по центру ворот - это так себе идея...

    10.03.2023

  • afino61

    надо будет обратить внимание , как его местные комментаторы называют.. честно говоря , всегда думал , что именно лафреньЕ))

    10.03.2023

  • Andrew_BD

    Хорошая статья. Но автору на заметку - у рейнджеров фамилия игрока - Лафреньер. И по-английски, и по-французски так. Пишется Lafreniere, поэтому r в конце произносится. По-французски даже последняя буква е на конце произносится - получается Лафреньере. А он ведь канадец ;-) Когда уже в СЭ это выучат?)

    10.03.2023