4 июн 19:00
Русский не только вбирает в себя слова из других языков. Он еще и встречно обогащает их. Слова, заимствованные из русского (русизмы), есть во многих языках мира, счет идет на сотни. Рассказываем о самых популярных из них.
В России, находящейся между Востоком и Западом и ставшей домом многим народам, было много понятий, имена которым не находились в родных языках соседских стран. Такие слова перенимались целиком. Нередко, впрочем, трансформируясь по произношению.
Основные сферы заимствований:
государство (названия должностей, титулов, спецслужб);
экономика (названия товаров, денег и их эквивалентов);
культура;
география и этнография;
кулинария;
наука и техника;
быт.
Часть русизмов стала просто историей, но многие слова используются до сих пор.
Слово есть в английском (borsch), немецком (borschtsch), французском (bortsch) и многих других языках, включая японский (но читается «борусити»).
Любопытно, что слово в большинстве словарей помечено как русизм, а не украинизм, что ставит точку в вопросе, кто начал готовить это блюдо первым.
Впрочем, русизм «щи» тоже есть. В английском слово имеет форму shchi, в немецком — schi, во французском — chtchi.
Такое слово есть в английском (pirozhki), немецком (pirogen), французском (pirojki), греческом (piroski), японском (читается «пиросики»). Чаще всего это слово используется для обозначения выпечки, характерной только для русской кухни, а не для названия пирожков вообще. То есть речь фактически идет о кулебяках, пряженцах, расстегаях и так далее.
О том, как слово попало в другие языки, нет единства мнений. Одна из точек зрения — его принесли с собой в Европу и в Японию русские эмигранты первой волны.
Названия деликатесной белой рыбы есть в английском и французском (beluga), а также в японском (читается «берюга»). В английском есть название еще одной рыбы — стерляди (sterlet). В Англии эти русизмы — одни из самых старых, потому что покупать российскую рыбу англичане начали чуть не во времена монголо-татарского ига.
А японцы «позаимствовали» название еще одного рыбного деликатеса, икры. В японском слово «икура» означает только красную икру, причем уже готовую к подаче. Слово перешло в язык после Первой мировой войны, в период интервенции.
Слово «водка» присутствует почти во всех языках мира. Нередко оно идет в комплекте с «матрешкой», «балалайкой» и «ушанкой». Опционально может дополниться «тройкой» (лошадиной упряжкой).
Соболиные шкурки высоко ценились еще в те времена, когда служили своеобразной валютой. Англичане были одними из самых активных покупателей роскошного меха. Вместе с мехами вошло в оборот и их название: sable.
В английском есть русское название еще одного пушного зверька: суслика (suslik).
Это слово вошло в румынский язык (caracatita). Отметим, что вообще в румынском сотни слов, похожих на русские. Но эти слова перешли из языков южных славян (прежде всего болгар). А слово «каракатица» есть только в восточнославянских языках, поэтому не приходится сомневаться, что оно русское. Вероятно, заимствование произошло в XIX веке, когда Россия была максимально популярна у всех балканских народов.
Еще одно «алкогольное» слово, которое вошло из русского в норвежский. Слово mead означает хмельной напиток. Тот самый, который во всех русских сказках по усам течет, а в рот не попадает.
Из более безобидных названий напитков в языках мира активно используется «квас». Слово kvas есть в английском, немецком, испанском, португальском, финском.
Исторически многие народы хотели овладеть природными богатствами России. Но довольствовались тем, что взяли в свои языки понятия, обозначающие природные зоны России.
Слова «тайга», «тундра» и «степь» в том или ином виде есть почти во всех языках, в том числе в валлийском.
В английском есть слово babushka, имеющее два значения. Первое — пожилая женщина, как правило, скандальная (в частности, едущая на общественном транспорте рано утром). Второе — платок, повязанный под подбородком «бабушкиным» способом. В значении «платок» в японском используется слово «бабусика». А по-испански слово baboushka означает матрешку. Вероятно, здесь дело тоже в платке, повязанном под подбородком, ведь матрешек именно так расписывают.
Это слово было перенято иностранцами примерно в XIX веке. Немало способствовали его продвижению писатели Александр Дюма и Льюис Кэрролл. Понятие, означающее загородный дом, есть во многих языках, в том числе в польском (dacza), английском (dacha) и немецком (datscha).
Советский строй принес в языки мира огромное количество русизмов. Здесь и «колхоз», и «перестройка», и страшная для многих аббревиатура KGB.
Слово bolshevik вошло во многие языки мира. Сейчас оно используется в английском сленге и означает что-то вроде «наркозависимые». Такое значение связано с негативным восприятием англичанами большевизма, а также с созвучием со сленговым словом bowlshevick (где bowl — трубка для курения наркотических веществ).
Запуск Советским Союзом первого в мире искусственного спутника Земли, состоявшийся в 1957 году, вошел во все передовицы мира. Во многих языках слово sputnik до сих пор служит для обозначения искусственных спутников. В Великобритании так называют только тот самый, первый в мире.
Похожая история произошла со словом «космонавт». После исторического полета в космос Юрия Гагарина в языки вошло слово cosmonaut. В странах без собственной космической программы оно означает космонавта вообще, в США и Великобритании — только Гагарина.
ЯR
А с какого перепугу ты, кастрюлеголовый, решил себя причислить к "великообразованной особи"? Уже тот факт, что наш "великий и могучий", на котором кстати сам пишешь и говоришь, причислил к какому-то суржику, безаппеляционно указывает на то, что ты просто конченый и зомбированный руссофоб, кретин и дебилоид.
09.06.2025
ЯR
Slim Tallers, А с какого перепугу ты, кастрюлеголовый, решил себя причислить к "великообразованной особи"? Уже тот факт, что наш "великий и могучий", на котором кстати сам пишешь и говоришь, причислил к какому-то суржику, безаппеляционно указывает на то, что ты просто конченый и зомбированный руссофоб, кретин и дебилоид. Ну и к авторам действительно есть претензия: если уж вы собрались подготовить и опубликовать подобную статью, тема которой к слову не имеет отношения к спорту, то вам бы следовало тщательнее подготовиться, чтоб более объёмно преподнести информацию и посвятить этому целую тему, ведь русизмов в ин.языках гораздо больше, чем те "1,5 слова", упрмянутых вами.... в том числе и для того, чтоб вот такие /\ руссофобствующие идиоты утухли и не писали всякую глупую ересь и необоснованные гадости.
09.06.2025
Andrew_BD
Слово cosmonaut используют в США для описания любых российских (ранее - советских) космонавтов. Вовсе не только Гагарина
08.06.2025
Andrew_BD
в русском действительно очень много заимствований из болгарского языка, немало из польского, турецкого и тд. но многие из упомянутых здесь слов - не болгарские точно. да и в других странах Восточной Европы их не встречал
08.06.2025
allerc
Исторически многие народы хотели овладеть природными богатствами России.... Любимая песня озабоченных нациков. Все-то их ограбить хотят. Каким образом сама Россия овладела этими богатствами, обычно опускается.
05.06.2025
protch
Ты часом не забыл, что вопросы здесь задаю я?
05.06.2025
ion
Знаете ли смысл слова "суржик"?) И касательно чего оно используется? И да, прежде чем писать, хотя бы разбирались в теме. Что такое древнерусский? Что такое старославянский? Сильно ли они связаны? Какие языки входят в группы восточнославянских, южнославянских и западнославянских. И если конкретно для церковных текстов был использован южнославянский диалект, как это относится непосредственно к языку, используемому в быту? Просто по ощущением, человек что-то где-то прочитал по диагонали (или скорее глянул видос кастрюлеголовых) и теперь пытается делать вид, что в теме, даже не понимая значения используемых слов.
05.06.2025
ion
"Авторесс"? Вы из фем-сообщества или просто ненавидите язык?
05.06.2025
Фирсыч
Бред!
05.06.2025
Slim Tallers
Это для малообразованных граждан болот сойдёт. Только все эти слова не из русского языка. Сам язык представляет собой суржик старо-болгарского языка,дополненный словами из других языков. Смешно говорить про русское слово борщ,когда оно было во времена,когда на месте Москвы лягушки квакали. Слово "водка",например,пришло из польского языка.И так далее.
04.06.2025
protch
Я бы на месте дорогой редакции проверил документы у авторесс Машки Сальниковой и Людки Клюс. Похоже, они малограмотные, если не сказать безграмотные самозванки. Вносить в список внедренных в чужие языки слов НАЗВАНИЯ БЛЮД — это полный зашквар. Ну никто же в Италии не станет гордиться тем, что в России употребляют названия пармезан и моцарелла или, по аналогии с пирожками, пицца. Бешбармак и лагман - это не вошедшие в русский язык слова, а всё те же названия иностранных блюд. То же самое можно сказать про автомобили мерседес, рено и прочие шевроле. И не понимать этого для филолога, коим позицинирует себя Людка Клюс, реально позорно. Кроме того, тётки могли бы знать, что слово "водка" имеет не русское, а вовсе даже польское происхождение. Но не будем о грустном.
04.06.2025
mumer
Что то не много, особенно улыбнуло про каракатицу....
04.06.2025
Добрыня-lzlz
Какую чушь пишут в т.н."спортивной"газете!!!
04.06.2025

